MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING
THE UNIVERSITY OF DANANG
TRẦN THỊ MINH GIANG
A STUDY OF COGNITIVE NON-FACTIVE VERB
AND EPISTEMIC ADVERB COLLOCATIONS
IN ENGLISH
DOCTORAL THESIS IN SOCIAL SCIENCES
AND HUMANITIES
Danang, 2018
MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING
THE UNIVERSITY OF DANANG
TRẦN THỊ MINH GIANG
A STUDY OF COGNITIVE NON-FACTIVE VERB
AND EPISTEMIC ADVERB COLLOCATIONS
IN ENGLISH
Major: ENGLISH LINGUISTICS
Code: 62.22.02.01
DOCTORAL THESIS IN SOCIAL SCIE
272 trang |
Chia sẻ: huong20 | Ngày: 15/01/2022 | Lượt xem: 483 | Lượt tải: 0
Tóm tắt tài liệu A study of cognitive non - Factive verb and epistemic adverb collocations in english, để xem tài liệu hoàn chỉnh bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
NCES
AND HUMANITIES
SUPERVISOR: Assoc.Prof.Dr. LƯU QUÝ KHƯƠNG
Danang, 2018
i
STATEMENT OF AUTHORSHIP
Except where reference is made in the text of the thesis, this thesis contains no
material published elsewhere or extracted in whole or in part from a thesis by which
I have qualified for or been awarded another degree or diploma.
No other person’s work has been used without due acknowledgements in the
thesis. This thesis has not been submitted for the award of any degree or diploma in
any other tertiary institution.
Danang, January 2018
Tran Thi Minh Giang
ii
ABSTRACT
The dissertation is an attempt to describe linguistic features of the structure
that consists of the singular first person subject pronoun I and cognitive non-factive
verb and epistemic adverb collocations in English in terms of epistemic modality
framework. Based on the descriptive method and the collected data of 1000 English
samples randomly gathered from different sources such as novels, short stories and
online materials, the study presented a detailed description of the structure I +
cognitive non-factive verb and epistemic adverb collocations in three linguistic
aspects: syntactics, semantics, and pragmatics. More importantly, a linguistic
portray of the interplay of these three linguistic dimensions was depicted to serve
the main aim of the research. It is hoped that the findings from the research will not
only make a great contribution to further understanding of modality in linguistics,
but also become very useful to language users in the use of the English structure I +
cognitive non-factive verb and epistemic adverb collocations in communication.
Noticeably, the study provides learners of English and even native speakers of
English with a practical knowledge of using the structure. Especially, since the
study presented detailed and overall view of the structure I + cognitive non-factive
verb and epistemic adverb collocations, it is really a good source of reference for
teachers of English to apply the English structure in teaching English more
effectively. In addition, the study of the structure I + cognitive non-factive verb and
epistemic adverb collocations in English also opens the paths for interesting
questions relative to epistemic modality in particular, and linguistics in general.
iii
TABLE OF CONTENTS
STATEMENT OF AUTHORSHIP ......................................................................... i
ABSTRACT .............................................................................................................. ii
TABLE OF CONTENTS ........................................................................................ iii
LIST OF ABBREVIATIONS................................................................................... x
LIST OF TABLES ................................................................................................. xii
LIST OF FIGURES .............................................................................................. xiv
CHAPTER 1. INTRODUCTION ............................................................................ 1
1.1. Rationale .............................................................................................................. 1
1.2. Aims and Objectives of the Study ........................................................................ 3
1.2.1. Aims of the Study ......................................................................................... 3
1.2.2. Objectives of the Study ................................................................................. 3
1.3. Research Questions .............................................................................................. 4
1.4. Object of the Study ............................................................................................... 4
1.5. Scope of the Study ............................................................................................... 4
1.6. Significance of the Study ..................................................................................... 5
1.6.1. Theoretical Significance ............................................................................... 5
1.6.2. Practical Significance ................................................................................... 5
1.7. Organization of the Study .................................................................................... 6
CHAPTER 2. LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL
BACKGROUND ....................................................................................................... 7
2.1. Review of Previous Researches Related to the Study ......................................... 7
2.1.1. Syntactics ...................................................................................................... 7
2.1.2. Semantics .................................................................................................... 11
2.1.3. Pragmatics ................................................................................................... 16
2.1.4. A Combination of Three Aspects ............................................................... 20
2.2. Theoretical Background ..................................................................................... 24
2.2.1. Modality and Epistemic Modality .............................................................. 24
iv
2.2.1.1. Traditional Logic Modality ................................................................. 24
2.2.1.2. Linguistic Modality ............................................................................. 26
2.2.1.3. The Distinction between Modality and Proposition ............................ 27
2.2.1.4. The Distinction between Deontic and Epistemic Modality ................ 28
2.2.1.5. Types of Epistemic Modality .............................................................. 29
2.2.2. Collocations of Cognitive Non- Factive Verb and Epistemic Adverbs ..... 31
2.2.2.1. Modal Lexical Verbs ........................................................................... 31
a. Mental Space Theory .................................................................................. 31
b. Cognitive Non-Factive Verbs ..................................................................... 32
c. Characteristics of Cognitive Non-Factive Verbs ........................................ 34
2.2.2.2. Modal Adverbs .................................................................................... 35
a. Epistemic Adverbs ...................................................................................... 35
b. Types of Epistemic Adverbs in English ..................................................... 36
c. Characteristics of Epistemic Adverbs......................................................... 38
2.2.2.3. Cognitive Non- Factive Verb and Epistemic Adverb Collocations .... 43
a. The Definition of the Term collocation ...................................................... 43
b. Modally Harmonic Combinations of a Modal Verb and a Modal
Adverb ....................................................................................................................... 44
2.2.3. Linguistic Features of CNFV and EA Collocations ................................... 46
2.2.3.1. Syntactics ............................................................................................. 46
a. Mobility of Modality Collocations in the Same Clause ............................. 46
b. Moved Negation and Epistemic Modality ................................................. 47
2.2.3.2. Semantics ............................................................................................. 48
a. Epistemic Scale ........................................................................................... 48
b. Epistemic Modality Based on Deduction ................................................... 51
c. Speech-Act Related Modality ..................................................................... 52
2.2.3.3. Pragmatics ........................................................................................... 55
a. Pragmaticalization and Pragmatic Markers ................................................ 55
v
b. Factors Affecting the Mobility of the Structure I + CNFV and EA
Collocations ............................................................................................................... 56
c. The ‘Conversational Maxim’ View in Communicative Strategies ............ 57
d. The ‘Face-Saving’ View in Politeness Theory .......................................... 58
2.3. Summary ............................................................................................................ 63
CHAPTER 3. RESEARCH METHODOLOGY .................................................. 64
3.1. Research Design ................................................................................................. 64
3.2. Research Methods .............................................................................................. 64
3.3. Data Collection ................................................................................................... 65
3.3.1. Description of Samples ............................................................................... 65
3.3.1.1. Authenticity ......................................................................................... 66
3.3.1.2. Accessibility ........................................................................................ 66
3.3.1.3. Variation .............................................................................................. 66
3.3.1.4. Reputation ........................................................................................... 67
3.3.2. Data Collection Procedure .......................................................................... 67
3.3.3. Data Analysis Procedure ............................................................................. 68
3.4. Procedures of the Study ..................................................................................... 69
3.5. Analytical Framework of the Study ................................................................... 70
3.6. Reliability and Validity ...................................................................................... 72
3.7. Summary ............................................................................................................ 72
CHAPTER 4. SYNTACTIC FEATURES OF THE STRUCTURE I +
CNFV AND EA COLLOCATIONS ...................................................................... 74
4.1. Analysis of the Structure I + Cognitive Non-Factive Verb and Epistemic
Adverb Collocations .................................................................................................. 74
4.2. Harmony of Cognitive Non-Factive Verbs and Epistemic Adverbs in the
Structure I + CNFV and EA Collocations ................................................................ 76
4.2.1. The Structure I think + EAs ........................................................................ 76
4.2.2. The Structure I believe + EAs .................................................................... 80
4.2.3. The Structure I hope + EAs ........................................................................ 83
vi
4.2.4. The Structure I guess + EAs ....................................................................... 86
4.2.5. The Structure I suppose + EAs ................................................................... 86
4.2.6. The Structure I assume + EAs .................................................................... 87
4.3. Frequency of the Structure I + CNFV and EA Collocations ............................. 89
4.4. Mobility of Epistemic Adverbs in the Matrix Clause ........................................ 90
4.5. Syntactic Positions of the Structure I + CNFV and EA Collocations in the
Superordinate Clause ................................................................................................ 92
4.5.1. Initial ........................................................................................................... 92
4.5.2. Medial ......................................................................................................... 93
4.5.3. Final ............................................................................................................ 94
4.5.4. Frequency of the Structure I + CNFV and EA Collocations in Initial,
Medial, and Final Positions ....................................................................................... 95
4.6. Complementizer “that” in a Superordinate Clause ............................................ 96
4.6.1. Complementizer “that” with Epistemic Adverbs in the Structure I +
CNFV and EA Collocations ...................................................................................... 97
4.6.2. Omission of Complementizer “that” in the Superordinate Clause ............. 98
4.7. Raising of Negative Form in Sentences with the Structure I + Cognitive
Non-Factive Verb and Epistemic Adverb Collocations .......................................... 100
4.8. Summary .......................................................................................................... 104
CHAPTER 5. SEMANTIC FEATURES OF THE STRUCTURE I + CNFV
AND EA COLLOCATIONS ................................................................................ 105
5.1. Deduction-Based Semantic Features ............................................................... 105
5.1.1. The Structure I + CNFV and EA Collocations Expressing Belief ........... 105
5.1.2. The Structure I + CNFV and EA Collocations Expressing Inference ...... 108
5.1.3. The Structure I + CNFV and EA Collocations Expressing Prediction .... 111
5.1.4. Frequency of the Structure I + CNFV and EA Collocations Showing in
Belief, Inference and Prediction .............................................................................. 114
5.2. Modal Meanings of the Structure I + CNFV and EA Collocations ................. 114
5.2.1. Tentativeness ............................................................................................ 115
vii
5.2.2. Assertion ................................................................................................... 116
5.2.3. Negation .................................................................................................... 117
5.3. Scale of Certainty- Based Semantic Features .................................................. 118
5.3.1. High Certainty........................................................................................... 119
5.3.2. Mid Certainty ............................................................................................ 121
5.3.3. Low Certainty ........................................................................................... 123
5.4. Semantic Features of the Structure I think + EAs Based on the Scale of
Negation .................................................................................................................. 126
5.5. Summary .......................................................................................................... 128
CHAPTER 6. PRAGMATIC FEATURES OF THE STRUCTURE I +
CNFV AND EA COLLOCATIONS .................................................................... 130
6.1. The Structure I + Cognitive Non-Factive Verb and Epistemic Adverb
Collocations Used in Politeness Strategies ............................................................. 130
6.1.1. Negative Politeness Strategy .................................................................... 131
6.1.1.1. Mitigating the Reproach .................................................................... 131
6.1.1.2. Avoiding the Imposition of Knowledge ............................................ 132
6.1.1.3. Revealing the Speaker’s Unflattering Things ................................... 133
6.1.2. Positive Politeness Strategy ...................................................................... 134
6.1.2.1. Mitigating Illocutionary Force to Downgrade the Positive Face of
the Speaker .............................................................................................................. 135
6.1.2.2. Enhancing the Hearer’s Good Virtues to Respect His Positive Face 136
6.1.2.3. Mitigating the Illocutionary Force of Claims of Knowledge by
Negating the Speaker’s Knowledge ........................................................................ 137
6.2. The Communicative Strategies Using the Structure I + CNFV and EA
Collocations ............................................................................................................. 139
6.2.1. Hedges ...................................................................................................... 139
6.2.2. Mitigation in the Mobility of the Structure I + CNFV and EA
Collocations ............................................................................................................. 141
viii
6.3. Pragmatic Meanings in Negation of the Structure I + Cognitive Non-Factive
Verb and Epistemic Adverb Collocations ............................................................... 143
6.3.1. Hearer-Oriented Pragmatic Meanings of Moved Negation of the
Structure I + Cognitive Non-Factive Verb and Epistemic Adverb Collocations ... 143
6.3.2. Mitigating the Illocutionary Force of Claims of Knowledge by Using
Moved Negation of the structure I + Cognitive Non-Factive Verb and Epistemic
Adverb Collocations ................................................................................................ 144
6.4. Speech Act – Based Pragmatic Features Expressed by the Structure I +
CNFV and EA Collocations .................................................................................... 147
6.4.1. Complaining or Admonishing .................................................................. 147
6.4.2. Counselling ............................................................................................... 149
6.4.3. Reducing Boasting .................................................................................... 150
6.5. Summary .......................................................................................................... 152
CHAPTER 7. INTERPLAY OF SYNTACTICS, SEMANTICS, AND
P R A G M A T I C S I N T H E S T R U C T U R E I + C N F V A N D E A
COLLOCATIONS ................................................................................................ 154
7.1. Mobility of Epistemic Adverbs in the Structure I + CNFV and EA
Collocation .............................................................................................................. 154
7.2. Interplay of Three Linguistic Dimensions in the Combination of Just and
Other EAs in the Matrix Clause .............................................................................. 157
7.3. Interplay of Three Linguistic Aspects in Mobility of the Structure I + CNFV
and EA Collocations in a Superordinate Clause ..................................................... 160
7.4. Interplay of Three Linguistic Aspects in the Emphasis by Using Auxiliary
Verbs Do in the Structure I + CNFV and EA Collocations .................................... 162
7.5. Interplay of Three Linguistic Aspects in Application of the Relevance
Theory by Sperber in the Structure I + CNFV and EA Collocations ..................... 164
7.6. Interaction of Three Linguistic Aspects in Negative Move of the Structure I
+ CNFV and EA Collocations ................................................................................ 166
ix
7.7. Interplay of Three Linguistic Dimensions in the Structure I + CNFV and EA
Collocations Based on Deduction ........................................................................... 169
7.7.1. Belief ......................................................................................................... 169
7.7.2. Inference ................................................................................................... 171
7.7.3. Prediction .................................................................................................. 172
7.8. Summary .......................................................................................................... 174
CHAPTER 8. CONCLUSION ............................................................................. 176
8.1. Recapitulation .................................................................................................. 176
8.2. Conclusions ...................................................................................................... 179
8.3. Implications ...................................................................................................... 180
8.3.1. For English Language Learning and Teaching ......................................... 180
8.3.2. For Language Research ............................................................................ 181
8.4. Limitations of the Thesis and Suggestions for Further Studies ....................... 182
8.4.1. Limitations of the Thesis .......................................................................... 182
8.4.2. Suggestions for Further Studies ................................................................ 183
THE AUTHOR’S ARTICLES RELATED TO THE STUDY ......................... 184
REFERENCES ...................................................................................................... 185
APPENDIX ............................................................................................................ 210
APPENDIX A ........................................................................................................ 210
APPENDIX B ........................................................................................................ 215
APPENDIX C ........................................................................................................ 229
APPENDIX D ........................................................................................................ 254
x
LIST OF ABBREVIATIONS
ACAD : academic prose
Adv : adverb
Art : article
Aux : auxiliary
C0 : collocation
CONV : conversation
CNFVs : cognitive non-factive verbs
D : distance
Det : determinant
EAs : epistemic adverbs
FICT : fiction writing
FTA : face threatening act
H : hearer
M : modality
N : noun
NEWS : news writing
NP : noun phrase
P : proposition
Pred : predicate
Pro : pronoun
Pre : preposition
PP : prepositional phrase
Rp : relative power
Rx : relative ranking
S : speaker
S (in tree diagrams) : sentence
S’ (in tree diagrams) : subordinate clause
xi
V : verb
VP : verbal phrase
Wx : weightiness
xii
LIST OF TABLES
Table 2.1. Positions of epistemic adverbs across registers (Biber, 1999, p.872)...... 41
Table 4.1. Harmony of the pattern I think and strong epistemic adverbs ................. 77
Table 4.2. Harmony of the pattern I think and medium epistemic adverbs .............. 78
Table 4.3. Harmony of the pattern I think and low epistemic adverbs ..................... 79
Table 4.4. Harmony of the pattern I believe and strong epistemic adverbs .............. 80
Table 4.5. Harmony of the pattern I believe and medium epistemic adverbs ........... 82
Table 4.6. Harmony of the pattern I believe and low epistemic adverbs .................. 82
Table 4.7. Frequency of the pattern I believe and EAs ............................................. 83
Table 4.8. Harmony of the pattern I hope and strong epistemic adverbs ................. 83
Table 4.9. Harmony of the pattern I hope and medium epistemic adverbs .............. 84
Table 4.10. Harmony of the pattern I hope and low epistemic adverbs ................... 85
Table 4.11. Frequency of the pattern I hope and EAs............................................... 85
Table 4.12. Harmony of the pattern I guess and epistemic adverbs ......................... 86
Table 4.13. Harmony of the pattern I suppose and epistemic adverbs ..................... 87
Table 4.14. Harmony of the pattern I assume and epistemic adverbs ...................... 87
Table 4.15. Summary of harmony of CNFVs and EAs in the structure I + CNFV
and EA collocations .................................................................................................. 88
Table 4.16. Frequency of six patterns of the structure I +CNFV and EA
collocations ............................................................................................................... 89
Table 4.17. Frequency of the structure I + CNFV and EA collocations in Initial,
Medial, Final Positions .............................................................................................. 95
Table 4.18. Positions in correlation with the employment of “that”with epistemic
adverbs in the matrix Clause ..................................................................................... 98
Table 4.19. Positions of complementizer ‘that’ in the superordinate clause ............ 99
Table 4.20. The omission of complementizer “that” in English sentences .............. 99
Table 4.21. Frequency of the moved negation in English sentences with the
structure I + CNFV and EA collocations ................................................................ 103
xiii
Table 5.1. Semantics features of the structure I + CNFV and EA collocations in
English based on deduction ..................................................................................... 113
Table 5.2. Frequency of the structure I + CNFV and EA collocations in Belief,
Inference, and Prediction ........................................................................................ 114
Table 5.3. Scale of certainty of the structure I + CNFV and EA collocations in
English ..................................................................................................................... 125
Table 6.1. The structure I + CNFV and EA collocations with positive and
negative politeness strategies .................................................................................. 138
Table 6.2. Pragmatic features of the structure I + CNFV and EA collocations
based on Speech Act theory .................................................................................... 151
Table 6.3. Frequency of pragmatic features of the structure I + CNFV and EA
collocations based on Speech Act theory ................................................................ 152
Table 7.1. Interplay of three linguistic aspects based on the mobility of EAs in
the structure I + CNFV and EA collocations .......................................................... 156
Table 7.2. Frequency of mobility of EAs in the matrix clause .............................. 156
Table 7.3. Positions of Just in the matrix clause ..................................................... 158
Table 7.4. Three linguistic dimensions in combination of Just and other EAs ...... 159
Table 7.5. Interplay of three linguistic aspects in the mobility of the structure I +
CNFV and EA collocations in a sentence ............................................................... 161
Table 7.6. EAs in the emphasis by using the auxiliary Do in the structure I +
CNFV and EA collocations ..................................................................................... 163
Table 7.7. Interplay of three linguistic aspects in the emphasis with Do in the
structure I + CNFV and EA collocations ................................................................ 164
Table 7.8. Interplay of three linguistic aspects in negative move of the structure I
+ CNFV and EA collocations ................................................................................. 168
Table 7.9. Interplay of three linguistic aspects based on deduction of the
structure I + CNFV and EA collocations ................................................................ 173
xiv
LIST OF FIGURES
Figure 2.1. Summary of types of modality by Nguyễn Văn Hiệp (2007) ................ 30
Figure 2.2. Scale of certainty of assertive epistemic adverbs ................................... 37
Figure 2.3. Scale of possibility of non-assertive epistemic adverbs ......................... 37
Figure 2.4. Adaptation of Givĩn’s (1982) scale of epistemic space ......................... 49
Figure 2.5. Two dimensions of epistemicity ............................................................. 50
Figure 2.6. Evidentality (Cappelli, 2008) ................................................................. 50
Figure 2.7. Grammaticalization and pragmaticalization ........................................... 56
Figure 2.8. Brown and Levinson’s strategies for doing an FTA (1987, p.60) .......... 60
Figure 2.9. Nguyễn Quang’s strategies for doing an FTA (2002, p.53) ................... 62
Figure 3.1. Theoretical framework of collocations of CNFVs and EAs .................. 71
Figure 4.1. Tree diagram showing the deep construction of the structure I +
CNFV and EA collocation in a sentence .................................................................. 75
Figure 4.2. Matrix and subordinate clause in the superordinate clause ................... 91
Figure 4.3. Tree diagram with negative particle Not in the subordinate clause ..... 102
Figure 4.4. Tree diagram with the negative move fr...ally, the polysemy and semantic change of “think” have been
discussed in a lot of studies. Among them is Goddard (2003), he investigated the
semantic expansion of the verb “ think” in English, Chinese, Yupik Eskimo,
Samoan and Japanese. He found out an interesting discovery that “think” has
semantic tendency in psychology and feelings. Besides, Iraide (1999) and Evans
and Wilkins (2000) studied the semantic change from perception verbs to cognition
verbs in some languages in Australia. Fortescue (2001), cited in Palmer (2003)
studied the polysemy and gave the list of knowing and understanding in 73
languages, including English. He stated Understanding is grasping/seeing/hearing ;
Knowing is touching. This is a good idea for us to study the polysemy and semantic
change of the structure I + CNFV and EA collocations in the study. Especially we
15
need to understand and distinguish which is the meaning of the collocation and
which is the meaning of the speaker.
Nguyễn Ngọc Trâm (2002) called tơi sợ là , tơi cho là, tơi nghĩ là, tơi tin là, tơi
cho rằng propositional attitude verbs, but Nguyễn Văn Hiệp (2008) considered tơi
nghĩ rằng, tơi cho rằngas means of modality and he called them structure witn
propositional attitude verbs and think propositional attitude verb (động từ thái độ mệnh
đề).
Lê Đơng and Nguyễn Văn Hiệp (2003) presented the conclusion of modality
that we should not put all kinds of modality in linguistics into some categories of
logical modality or study modality in only some grammatical devices - mood for
example. In contrast of modality and propositional content, there are a lot of ways of
understanding. They defined modality in broad meaning, i.e., the relationship between
the speaker and the content of utterance and in reality it is like the speaker’s degrees of
judgement towards the propositional content.
In Patard’s (2011) research, its main interest aims at epistemic uses of
markers, whereby the epistemic modality is known as indicating “a degree of
compatibility between the modal world and the factual world”. All contributions;
furthermore, solve these problems from a more or less cognitive point of view, with
some of them insisting on the need to give a unifying explanation for all usage
types, temporal and non-temporal, and all of them agreeing to the premise that the
semantics of tense and aspect categories essentially refers to subjective, rather than
objective concerns. The study also shows one of the first attempts to collect
accounts of tense and aspect marking (in various languages) that are explicitly set
within the framework of Cognitive Grammar. Ultimately, the research aims at
contributing to establishing awareness that modal meaning elements are directly
relevant to the analysis of the grammar of time.
In brief, through above previous studies related to semantics of the study, we
can get the understanding of modus and dictum, degree adverbials, polysemy of
think, propositional attitude structure I think, scale of certainty basing on categories
16
of epistemic modality These studies gave us a useful theoretical base for our
study in next steps.
2.1.3. Pragmatics
In pragmatics, first of all, we have to refer to Grice’s study (1975) with his
cooperation principle. Next, Grice’s maxims were examined and developed by
Lakoff (1977) and Sperber and Wilson (1986). Of course, it is easy to understand
the importance of politeness in communication because it exists in every culture;
therefore Leech (1983) gave a politeness principle consisting of six maxims. Later
the politeness theory, a sociolinguistic theory in the pragmatic tradition was
developed by Brown and Levinson (1987), who extended Goffman's (1967) notion
of face.
Vietnamese linguists have discussed the notion of modality since 1980s. First
of all, Hồng Trọng Phiến (1983) stated that modality is an inherent property of the
sentence. This implies the speaker’s knowledge to the truth of the proposition or the
changes of the hearer’s feelings to what is said. Secondly, Đỗ Hữu Châu (1983)
emphasized that Modality consists of all semantic features in pragmatics which
show a message together with P of the utterance. (“Tình thái bao gồm tồn bộ
những ý nghĩa thuộc phạm vi dụng học và hợp lại thành thong điệp bộc lộ kèm lõi P
của câu”) (1983, p.16). Thirdly, in the same line, Hồng Tuệ (1988) explained the
interpersonal component more clearly that Modality is a concept analysed on the
speaker’s attitude in making utterances, i.e the effect in pragmatics, which the
speaker wants to give the hearer in real conversation. (“Tình thái là một khái niệm
trong sự phân tích theo cách nhìn, tìm đến thái độ của người nĩi trong hoạt động
phát ngơn, tức cũng là tìm đến tác động ngữ dụng, tác động mà người nĩi muốn tạo
ra ở người nghe trong thực tiễn hoạt động ngơn ngữ”) (1988, p.22). However, these
researchers have just mentioned general concepts of modality with their own
standpoints.
Hengeveld (1988) proposed the impact of illocution and modality through a
representation of main clauses which can distinguish several layers, each
17
representing a different mode of speech acts. In addition, the study also showed
different noun clauses: non-factive, factive, and semi-factive complement.
Especially, he referred to two communicative strategies: mitigation and
reinforcement that are very necessary in communication. Besides, he paid attention
to the scope of modal verbs in expressions like I think, I suppose, I believemodal
adverbs in expressing degrees of commitment of the speaker like in series of modal
adverbs: certainly, probably, possibly. Although his study referred to some
pragmatic features, we recognize that it does not show the harmony of two these
modal lexicals. Therefore, a study of harmonic combination of CNFVs and EAs is
really necessary to explore different pragmatic features of the modal collocations
that is very helpful for language learners of English.
In Palmer’s study (1990), he showed three types of modality: epistemic,
deontic, and dynamic. Especially, he paid attention to discourse-oriented and
subject-oriented. As a matter of fact, discourse-oriented refers to meanings of
deontic modality as it involves both the speaker and the hearer, whereas subject-
oriented focuses on the subject’s ability and desirability rather than judgement or
belief, and therefore it is concerned with dynamic modality. However, according to
Bybee and Fleischman (1995) speaker-oriented modality (subject-oriented) refers to
both deontic and dynamic modality. Although there is an overlap and difference in
these linguists’ pragmatic perspectives, their studies have established a good basic
grounding for our research.
Among Vietnamese studies, Nguyễn Thị Lương (1995) studied Vietnamese
modal particles ending the sentence in questions: nhỉ, nhé, đi, chứ, ạ. Her study
investigated their pragmatic aspect with face and politeness theories, yet her
research only paid attention to modal particles in directives of speech act and in
deontic modality.
Aijmer (1997), Kaltenbưck (2010), Karkkainen (2003, 2007, 2010), and
Thompson (2002) expressed the state of latent instabilility and especially
susceptible to change of grammaticalizing elements, which is the adoption of new
18
pragmatic functions. It is the shift from use as marker of epistemic stance to use as a
general pragmatic marker. Particularly, comment clauses often undergo a process of
expansion from their prototypical “first person form”, for example, “I think” is very
different from variant forms such as I would think, I’m thinking Van (2010)
considered that “I think” has made good progress on the path of grammaticalization
and is changing from a marker of epistemic modality typically showing lack of
speaker’s commitment. In addition, Aijmer (1997) and Karkkainen (2003) also
claimed that “I think” often goes with modality markers such as probably, maybe,
possibly which can be expressed by a lack of tentativeness of “I think”. “Because
it (I think) may notadequately bring out the speaker’s uncertainty Other
epistemic markers can be argued to perform that function in the utterance”
(Karkkainen, 2003, p.129).
In the cognitive-pragmatic view, Nuyts (2001) provided a comparative
analysis of the functional and structural characteristics of four major lexical devices
namely modal sentence adverbs, predicative adjective, mental state predicates, and
modal auxiliaries. The purpose is to find out which general conceptual and
communicative dimensions determine the speaker’s expression of epistemic
modality.
Declerck (2005) referred to modal uses of indicative tenses that there is a
clear-cut distinction which many linguists can see between the English modal
system and the tense system in need of qualification. In fact, there is a shift of
temporal domain from one absolute sector to another, and the shift of domain can be
used similarly in order to convey a modal meaning. In that case the shift also
expresses a contrast between a past intentional world and the speaker’s speech time
world. This is possible with verb of cognitive (propositional) attitude such as think,
expect, hope, want Besides, the shift of temporal perspective also shows
epistemic tentativeness which makes communication more tentative, less direct and
therefore usually more tactful and more polite. However, the study is only limited in
studying modal uses of indicative tenses and obviously there will be more
19
interesting details if we discuss modal collocations of cognitive non-factive verbs
and epistemic adverbs.
In Cappelli’s (2005) paper, she also mentioned modulating attitudes via
adverbs, which have a cognitive-pragmatic approach to the lexicalization of
epistemological evaluation. However, she only presented her general overview of
adverbs co-occuring with verbs of cognitive attitude and the research also gave the
harmorny between these two lexicals in restricted area of pragmatics. Later, her
research (2007) mentioned the special status of the relationship between know,
think, and believe within 25 English verbs of cognitive attitude. The most important
thing is that she represented the close relationship between epistemicity and
evidentiality at both conceptual level and at the level of linguistic usage. The next
year, Cappelli (2008) made a micro study of the possibility for the verbs: know,
think and believe to be opposed in the syntactic pattern “I don’t think/ believe so, I
know so” considered as antonyms. Although her two researches (2007) and (2008)
are separate studies of cognitive attitude verbs, they have made some important
contributions to theoretical background of our study.
In his study (2008), Nguyễn Văn Hiệp depicted a colourful portray of
modality in which he proposed a lot of concerns of modality. He realized the
importance of modality in daily communication
If we don’t pay attention to all aspects of modality, we can’t understand the
nature of language. As a means of reflecting the world in social awareness
and interaction, the content of sentence is shown as incoherent parts without
modality. (2008, p.74)
According to him, by contrast, modality can show itself clearly and
accurately. He proposes oppositions: modality in logic and modality in linguistics,
epistemic modality and deontic modality, agent-oriented modality and speaker-
oriented modality, modality of locutionary act and modality of illocutionary act
Especially, he presented a general view of all kinds of modal devices. This is really
a useful volume for researchers studying modality.
20
To summarise, different pragmatic perspectives by these linguists through
the above mentioned studies such as cooperation principle, politeness theory,
communicative strategies, and subject-oriented modality are necessary for our
research. However, the pragmatic meanings of each category have to base on the
interpersonal relationship and other factors around them like context, social
distance.
2.1.4. A Combination of Three Aspects
In 1960s, two systematic studies of collocations in English carried out were
Kim (1963)’s study and Greenbaum (1969)’s research. At first, Kim’s (1963) work
proposed a series of statistical tables of collocations in alphabetical order of current
collocations of noun, adjective, adverb plus preposition/ adverb in contemporary
English and made an attempt at distinguishing between different degrees of
coherence between the items in collocations but he was unsuccessful because of too
many extensive tables of little interest, and the great difference of structure between
Korean and English. Later, Greenbaum (1969a)’s monograph found out tendencies
and restrictions in the collocability of verb-intensifiers such as certainly, really,
entirely based on various tests including Evaluation Test, Compliance Test,
Completion Test. The study established the principle collocate for each adverb and
“also suggested the possibility in some cases of extrapolating from the data to
establish semantic sets of lexical items that can collocate in a particular syntactic
relationship with a given item or sets of items” (1969, p. 79).
Aijmer (1997), Thompson & Mulac (1991), Van (2011), and Vandenbergen
(2000) expressed that in order to understand I think well, we should study it in three
aspects : syntactics, semantics and pragmatics
+ In syntactics : thanks to the parenthetical ability, we can see the mobility of
I think and its function as modal adverbs.
+ In semantics : the subjectivity of the speaker to the content of the
proposition.
21
+ In pragmatics : the combination of speaker’s objectivity, conversational
implicature, politeness or conversational interaction.
The following researches were carried out by using a combination of three
aspects.
In the study of the association of diverse modal elements within the sentence,
Hoye (1997) mentioned modal - adverb collocations. This study showed a starting
point from more traditional approaches to the subject, where the modal auxiliaries
have been the great focus of attention, by analyzing in detail the nature of their
association with different categories of modal adverb. Modality is notoriously
complicated but the present work offers an accessible introduction to the topic, a
comprehensive account of modal-adverb combination, and a reappraisal of the
English modal system. The descriptive framework draws fresh insights from
syntactic, semantic and pragmatic approaches to the study of language and
communication, and from recent work in corpus linguistics. The study consists of
contrastive reference to the expression of modality in Spanish and a discussion of
modality in such applied contexts as language teaching. A main feature is its
reliance on authentic spoken and written language data. The study is suitable for
undergraduate and postgraduate students of linguistics, English language,
communications studies and related disciplines.
Next, Nguyễn Thị Thuận (1998) studied some modal verbs in Vietnamese
such as nên, cần, phải, bị, được in three aspects of syntactics, semantics, and
pragmatics. Her study identified all linguistic features of these modal verbs.
However, she only investigated the Vietnamese modal verbs of deontic modality
not epistemic modality.
Phạm Thi Ly’s dissertation (2003) gave an interesting contrast of modal lexical
devices in Vietnamese and English. Especially, she presented a general view of
modality in both languages in three aspects: syntactics, semantics and pragmatics. It is
very useful for later researchers to continue their study.
Bùi Trọng Ngỗn (2004) is the one to show the general view of all modal
22
verbs in Vietnamese in syntactic, semantic, and pragmatic aspects with both
epistemic and deontic modality. His dissertation is really an important piece of
research on modality in Vietnamese with a comprehensive picture of modal verbs in
Vietnamese.
In the cross linguistic studies, Ngũ Thiện Hùng (2004) discussed epistemic
modality. However, he did the research into grammatical and lexical devices in
epistemic modality in English and Vietnamese in aspects of syntactics, semantics
and pragmatics but not in view of politeness strategies. Furthermore, among Ngũ
Thiện Hùng’s later investigations, the ministerial level research (2005) mentioned
politeness strategies by using English epistemic markers.
Discussing modality, Võ Đại Quang (2009) presented linguistic features of
some modal devices in English and in Vietnamese such as modal particles, modal
adverbs and intonation in three aspects: syntactics, semantics and pragmatics and
gave the differences and similarities of these modal lexical devices in Vietnamese
and English. In fact, the study only showed general linguistic features of the ones
but not in detail. Especially in his study, he also referred to the possible collocation
of adverbs and cognitive verbs; however, it is just a general introduction. Anyhow,
his study supposed a basic theoretical ground of modality that has led to the
appearance of our research.
In Usoniene & Solien (2010), choice of strategies in realizations of epistemic
possibility in English and Lithuania has been mentioned in details. The focus of
contrast is on the modal verb and adverb occurences in English (can/ could/ may/
mightvs maybe, perhaps, possibly) as opposed to the coresponding modal verb and
adverb strategies in Lithuanian (gleti “can/ could/ may/ might” vs gal, galgi,
galbut, rasi, lyg ir “maybe/ perhaps/ possibly”). Apart from finding out means of
expression in the two languages, the study also shows the frequency of epistemic and
non- epistemic use of the modal expressions in the original and in translation.
Leiss & Abraham’s (2014) research focused on a general definition of
modality or “illocutionary/speaker’s perspective force” that is powerful enough to
23
describe the entire series of different subtypes and varieties of modalities in
different languages. The main interest is that modality is all-pervasive in language.
This viewpoint on modality allows the integration of undercover modality as well as
peripheral instances of modality in neglected domains such as the modality of
insufficiency, of attitudinality, or neglected aspects like illocutionary force and
modality in factive and non-factive complement clauses. As a matter of fact, in most
languages, modality always consists of modal verbs in both their origin and
epistemic meanings, especially they have the main elements between origin and
epistemic modality at first. Besides, it is argued in most languages how modal verbs
and adverbials, next to modal particles, are showed, how they interplay with
contextual factors such as social distance, interpersonal relationship. There is an
important concept or sub-concept of possible world. In addition, there is a
description and comparison of language groups in Slavic, Germanic, and South East
Asian. In fact, this is really a useful linguistic research since it mentions modality in
such a broad scope in many different languages. Consequently, the study will be a
useful reference source in theoretical and applied linguistics, typology, the
semantics/pragmatics interface, and language philosophy.
Recently, the cross linguistic study by Nguyễn Thị Thu Thủy (2015), has
presented an analysis and comparison between English and Vietnamese root and
epistemic modality indicated by modal verbs in Cognitive perspective, more
importantly in use of force dynamic framework. By using the descriptive and
contrastive research method, she proposed similarities and differences between
English and Vietnamese root senses and epistemic senses of modal verbs in force
dynamics. Especially unlike our research, her study was conducted in a cognitive
perspective. However, it is also a precious reference for our study on modality.
Next, Nguyễn Thị Thu Hà (2016) showed the group of cognition verbs in
Vietnamese. In her research, all linguistic features of cognitive verbs in Vietnamese
are described clearly and compared with the ones of cognition verbs in English.
Although the comparison between Vietnamese cognitive verbs and English ones is
24
not completely well-rounded, the research also brings us some linguistic features of
Vietnamese cognitive verbs.
Last but not least, Trần Hữu Phúc (2017) conducted an investigation into
modality expressions used as politeness strategies in English discourse via a corpus-
based method. In his study, both semantic and pragmatic perspectives of modality
expressions on modality were applied to find out the differences between British
and American ambassadors in the use of modal forms. Luckily, the study is really
closely related to our study in pragmatic perspectives in politeness strategies,
despite its different research method. As a matter of fact, it is quite a useful
reference source for our research anyway.
In sum, a combination of three aspects may be the best way to conduct a
research on modality since we can present an overall view of modality expressions
in three aspects including syntactics, semantics, and pragmatics. It means that
thanks to the combination, we can depict a comprehensive linguistic portray of the
structure I + CNFV and EA collocations more easily. However, it will also be
possible if some linguists choose two of these three aspects to do their research.
Obviously, in our study, the combination of three aspects such as syntactics,
semantics, and pragmatics was applied to find out the interplay among these three
linguistic aspects, which is the most important and latest finding in our study.
2.2. Theoretical Background
2.2.1. Modality and Epistemic Modality
2.2.1.1. Traditional Logic Modality
Since Aristotle’s time, the term modality has been referred to and known as
proposition and actual world. Noticeably, the notions of modality are originated
from logic. Logic takes interest in modality because it is involved in the truth and
falsity or validity of propositions expressed in states of affair. Modality in logic is
called objective modality. The notion of objective modality often signifies logic’s
view on sentence meanings.
In traditional logic, there are a lot of ways of classifying judgements by
25
quantity, quality, structures, and modality. Modality mentions the classification of
judgements based on the main features of the relation between subject and predicate
(the two constituents of structure in judgement) and considered appropriateness
between judgement and reality. In this way, judgements are divided into two kinds:
necessity and possibility (see Lyons, 1977; Kiefer, 1987; Palmer, 1986; Kaufmann
et al., 2006)
Necessity consists of two types: necessary truth and accidental truth. With
necessary truth, proposition is always true in all possible worlds, whereas in
accidental truth, the proposition is not true in real world because the property in
judgement is not eternal one of subject. Accidental truth means that it is not
necessarily true, so it is possibly true or false. An accidental truth is one which is
really true, but which may be false. For example, both "Bill Clinton is president"
and “The sun rises in the east" are true, yet "Necessarily, Bill Clinton is president"
is false, while "Necessarily, the sun rises in the east" is true.
Meanwhile possibility with the general structure: “S might be P”. It might be
true (whether it is actually true or actually false), for example, “It might be sunny
tomorrow”. It is obvious that sunny weather may happen or not tommorow.
In a general view, judgements are classified according to three norms:
necessity, possibility and actuality. The possibility means proposition P is possible
if there is at least one possible world (or situation) in which P is true; the necessity
shows that a proposition P is necessarily true if P is true in all possible worlds; the
actuality simply asserts the presence or absence of P as the truth.
In logic, modality only notices some common relations between judgement
and actuality in objectivity except subjective factors such as volition, evaluation,
commitment, and the speaker’s stance. For this reason, modality in logic is called
objective modality. We can recognize the objective nature of the modality in
Kiefer’s statement “The essence of modality consists in the relativization of the
validity of sentence meanings to the set of possible worlds” (1994, p.2215). In brief,
the objective modality in logic excludes the role of speaker.
26
In brief, traditional modal logic laid an essential foundation for the first basic
concepts of modality by showing the internal elements of propositions. As a matter
of fact, it can be seen the starting point to develop next new theories of linguistic
modality. Therefore, mastering logicians’ viewpoints is a must to all researchers in
doing their investigations on modality.
2.2.1.2. Linguistic Modality
Contrary to the objective modality in logic, the modality in linguistics called
subjective modality pays much attention to the speaker’s role. Basically, modality is
also associated with notions of possibility, necessity and actuality (objective
modality), but the speaker shows either personal evidence or deduction to make some
commitment to the truth of proposition or the speaker’s propositional attitudes.
Consequently, the contrary of objective modality is subjective modality
which linguistics is interested in and considers as a part of the content of sentence.
In the subjective modality, the speaker shows states of affairs with his or her own
stance. We can conclude that evaluation is a semantic base of subjective modality.
The subjectivity is expressed in the speaker’s evaluations and commitments with a
large scale, from possibility to necessity and from factuality to non-factuality called
modal evaluations which show a complex relation between quantity and quality
based on evidence, inference and institution of power and obligation of the speaker.
Therefore, subjective modality is more abundant than objective modality.
The followings are some views on modality.
Rescher (1968) defines modality as follows.
When a proposition is made subject to some further qualification of
such a kind that the entire resulting complex is itself once again a
proposition, then this qualification is said to represent a modality to which
the original proposition is subjected. (p.24)
Lyons (1977) attributes that modality is the speaker’s attitude to the
propositional content which is expressed in the sentence or the state of affair
described in the proposition.
27
Bybee (1985) defines modality in broad terms saying that modality is what
the speaker is doing with the whole proposition.
In Viet Nam, in recent years modality has been mentioned by many linguists
such as Cao Xuân Hạo (1991), Đỗ Hữu Châu (2009), Nguyễn Minh Thuyết, Nguyễn
Văn Hiệp (1998) Among them, Cao Xuân Hạo (1991) shows us three kinds of
modality: modality of utterance act, modality of predication, modality of sentence.
Đỗ Hữu Châu (2009), in the aspect of pragmatics, defines modality as
consisting of all meanings in pragmatics which gather to form a message with P of
the sentence.
Nguyễn Văn Hiệp (2008) gives an overall view on modality by analyzing
and comparing different ones and especially the clear distinction between objective
modality and subjective modality.
Although the above-mentioned views on modality have some differences, all
linguists get a common remark that modality is the speaker’s attitude or evaluation
to the whole proposition, not only to some event or meaning of proposition. On the
other hand, linguists also pay attention to effects of modality in social
communication. Among these views on modality is Palmer’s (1986), in which he
defines “modality as semantic information associated with the speaker’s attitude or
opinion about what is said.” (Nguyễn Hịa, 2004, p.174). This is the most overall
view in which modality is considered as a large functional notional category with
the variety and complication, different relations of propositional contents in
utterance and reality, and the speaker’s stance, evaluation with different degrees to
the truth of the sentence. For these reasons, we choose the view on modality by
Palmer to develop a study of the structure that consists of the singular first person
subject pronoun I and cognitive non-factive verb and epistemic adverb collocations
in English to find out the linguistic features of the structure and the interplay of its
features in everyday communication.
2.2.1.3. The Distinction between Modality and Proposition
In linguistics, Bally distinguished meaning structure of the sentence made up
28
by modus and dictum, which influence each other. Modus means the act of thought by
the thinking subject, i.e. the speaker’s commitment toward the propositional content,
i.e. what is said, such as the speaker’s cognition, emotion, and volition. Dictum means
state of affair shown by such an act, i.e. what is said (as cited in Nguyễn Văn Hiệp,
2008) He also considered the modus as the “theme”, and the dictum as the “goal”
(pros) of the utterance. For example, in the following sentence.
(2.1) “I think perhaps you had a great lesson to learn...nhưng chúng ta vẫn cứ vừa đi vừa kể. chuyện tuơn ra cùng với những giọt mồ
hơi, hịa lẫn với ánh nắng, với bầu khơng khí mà chúng ta đang thở để tạo nên một
phần của cái ngày đặc biệt thú vị đĩ”(18)
62. “Are you going on about my age again? I tell you, Gwen, I feel twenty-two. I
think twenty -two. I am twenty two so far as Richard’s concerned. I don’t think
240
really you can help me much. After all, you haven’t been successful with men
yourself, have you?” (p.121)
“Chị lại bắt đầu kiếm chuyện về tuổi tác của tơi hả? tơi nĩi cho chị biết, Gwen, tơi
cảm thấy hai mươi hai. Tơi nghĩ hai mươi hai. Tơi là hai mươi hai đối với riêng
Richard. Tơi khơng nghĩ thực sự chị cĩ thể giúp tơi nhiều. Dù sao chính chị cũng
khơng thành cơng với đàn ơng phải khơng?” (19)
63. “This may be fancy, though I think the memory of most of us can go farther
back into such times than many of us suppose; Just as I believe the power of
observation in numbers of very young children to be quite wonderful for its
closeness and accuracy. Indeed, I think that most grown men who are remarkable
in this respect, may with greater propriety be said not to have lost the faculty, than
to have acquired it” (p.12)
“Điều này cĩ thể là do tơi tưởng tượng ra cũng nên, mặc dầu tơi tin rằng trí nhớ
phần đơng chúng ta cĩ thể nhớ được những thời xa xơi hơn là người ta vẫn tưởng,
cũng như tơi cho rằng cĩ trẻ em cĩ biệt tài kỳ lạ về năng lực quan sát chính xác và
tinh tế. Thực tế, tơi cho rằng phần nhiều những người lớn giỏi về mặt này, chẳng
qua chỉ là đã khơng bỏ mất năng khiếu ấy, chứ khơng phải là đã nhờ tập dượt mà
cĩ” (20)
64. “I’ve been Tom Jones (a child’s tom Jones, a harmless creature) for a week
together. I have sustained my own idea of Roderick Random for a month at a
stretch, I verily believe. I had greedy relish for a few volumes of Voyages and
Travels...” (p.53)
“Tơi đã làm Tơm Jơn trong suốt một tuần lễ, (một thứ Tơm Jơn trẻ con vơ hại).
Trong suốt cả một tháng, tơi yên trí là nhân vật Rơđrich Ranđơm. Tơi ngấu nghiến
đọc một số chuyện phiêu lưu trên đất và trên biển...” (20)
65. “These provisions laid in, we went on through a great noise and uproar that
confused my weary head beyond description, and over a bridge which, no doubt,
was London Bridge (Indeed I think he told me so, but I was half asleep)”(p.71)
241
“Mua xong các thức ăn, chúng tơi lại đi, giữa những tiếng lầm rầm, tiếng ồn ào làm
đầu ĩc mệt nhọc của tơi cứ rối tung cả lên. Chúng tơi qua một cái cầu, chắc đĩ là
cầu Luân Đơn (chắc là ơng ta bảo tơi thế, nhưng lúc đĩ tơi đang ngủ gà ngủ gật)
(20)
66. “How’s Mrs. Fibbitson today?”
“Ah, she’s poorly, it’s one of her bad days. If the fire was to go out, through any
accident, I verily believe she’d go out too, and never come to life again” (p.71)
“Hơm nay bà Phibitsơn cĩ được khỏe khơng?”
“Ờ, bà ta yếu lắm...đang trong ngày giở trời đấy. Nếu khơng may tắt mất lửa thì tơi
cho rằng bà cũng đến ‘nguội’ mất, bà chẳng bao giờ hồi lại được nữa” (20)
67. “But for the quiet picture I had conjuredup, of my mother in her youth and
beauty, weeping by the fire, and my aunt relenting to her, I hardly think I should
have had the courage to go on until next day.” (p.174)
“ Nếu khơng cĩ cái hình ảnh êm đềm mà tơi nghĩ đến, hình ảnh bà mẹ của tơi trẻ
trung xinh đẹp đang khĩc bên cạnh lị sưởi và bà cơ tơi thương hại người thì tơi sợ
khĩ lịng cĩ đủ can đảm tiếp tục đi cho đến hơm sau” (20)
68. “My aunt was so exasperated by the coolness with which miss Murdstone
looked about her, that I really believe she was motionless, and unable for the
moment to dart out according to custom. I seized the opportunity to inform her who
it was” (p.197)
“Trước thái độ bình tĩnh của cơ Mơcxtơn cứ đứng nhìn quanh quẩn, cơ tơi phát cáu
đến nỗi tơi đốn rằng cơ tơi sửng sốt trong giây lát nên khơng thể nào nhảy xổ ra
tấn cơng như ngày thường. Nhân cơ hội ấy, tơi nĩi cho cơ tơi biết đĩ là cơ
Mơcxtơn” (20)
69. “When I happened to say to that naughty thing, the other day that there was a
family circumstance she might mention to you- indeed, I think, was bound to
mention it was to ask a favour; and that, as you were too generous, and as for her to
ask was always to have, she wouldn’t” (p.230)
242
“Hơm trước, khi tơi cĩ dịp nĩi với con bé ngốc nghếch này rằng trong gia đình ta
cĩ một hồn cảnh mà nĩ phải nĩi đến, thậm chí theo tơi nhiệm vụ của nĩ là phải
nĩi với ơng, thì nĩ bảo rằng nĩi với ơng, hĩa ra là cầu xin ân huệ, và vì ơng là người
quá nhân từ nĩ muốn cầu xin gì cũng được, cho nên nĩ đã từ chối” (20)
70. “She has borne the mark ever since, as you see, and she’ll bear it to her grave, if
she ever rests in one; though I can hardly believe she will ever rest anywhere”
(p.279)
“Từ hơm đĩ, bao giờ bà cũng mang cái dấu vết ấy như cậu thấy đấy và bà sẽ mang
nĩ xuống mồ nếu như bà chịu nằm dưới mồ. Mình khĩ lịng tin rằng bà sẽ nằm
nghỉ ở bất kỳ nơi nào” (20)
71. “His manner to me, alone, would have won her. But through all these causes
combined, I sincerely believe she had a kind of admiration for him before he left the
house that night” (p.293)
“Chỉ riêng những cử chỉ cậu đơi với chị cũng đủ để chinh phục được chị, huống hồ
lại cịn thêm tất cả những mặt kia phối hợp, cho nên tơi tin chắc rằng chị khâm
phục và trọng vọng cậu trước khi cậu rời khỏi nhà vào tối hơm ấy” (20)
72. “His ascendancy over papa is very great. He professes humility and gratitude-
with truth, perhaps I hope so , but his position is really one of power, and I fear he
makes a hard use of his power” (p.349)
“Hắn cĩ một uy lực rất lớn, hết sức lớn đối với ba. Ngồi mặt, hắn làm ra vẻ hèn
kém và chịu ơn huệ (cĩ lẽ đĩ là sự thực, mình nghĩ thế). Nhưng địa vị của hắn đã là
địa vị nắm quyền lực và mình sợ rằng hắn sẽ dùng quyền lực thẳng tay” (20)
73. “My own appetite came back miraculously. I am ashamed to record it, but I
really believe I forgot Dora for a little while. I am satisfied that Mr. ans Mrs.
Micawber could not have enjoyed the feast more, if they had sold a bed to provide
it” (p.392)
“Tơi bỗng cảm thấy ngon miệng lạ lùng. Nĩi điều này tơi rất xấu hổ, nhưng quả
thật trong chốc lát tơi đã quên mất Đơra. Tơi yên trí rằng ơng bà Micơbơ khơng thể
nào chén một bữa ngon hơn dù cho họ phải bán một cái giường để đánh chén” (20)
243
74. “Miss Dartle, how I shall tell you, so that you will believe me, that I know of
nothing in Steerforth different from what there was when I first came here? I can
think of nothing. I firmly believe there is nothing. I hardly understand even what
you mean” (p.409)
“Cơ Đác tơn, tơi biết nĩi làm sao để cho cơ tin rằng theo ý tơi, tơi khơng thấy
Xtiếcphĩoc thay đổi gì hết từ khi tơi lần dầu tiên đến đây. Tơi khơng thấy gì hết.
Quả thực tơi khơng hiểu cơ muốn nĩi gì” (20)
75. “You can’t make a silk purse out of a sow’s ear. Well, I don’t know about that. I
rather think you may, if you begin early in life” (p.417)
“Khơng thể bắt mèo đi cày. Tơi thì khơng tin như vậy. Tơi cho rằng vẫn cĩ thể,
miễn là bắt đầu khá sớm” (20)
76. “...She made a great point of being so near the river, in case of a conflagration; I
suppose really did find some satisfaction in that circumstance” (p.475)
“...Cơ rất chú ý đến việc ngơi nhà ở rất gần sơng Temxơ, trong trường hợp cháy
nhà và tơi giả thiết rằng vị trí này quả thực đã làm cho cơ tơi hài lịng” (20)
77. “ My dear aunt, no one can form the least idea what she is!”
“Ah! And not silly?”
“Silly, aunt! I seriously believe it had never once entered my head for a single
moment, to consider whether she was or not.” (p.477)
“Cơ ơi, khơng ai cĩ thể hình dung cơ ấy đẹp như thế nào!”
“À, thế khơng ngốc chứ?"
« Ngốc ư, thưa cơ ? thú thưc con chưa bao giờ tự hỏi, dù chỉ trong một phút
xem nàng cĩ ngốc hay khơng » (20)
78. «I am well aware, Master Copperfield, that Miss Trotwood though an excellent
lady, has a quick temper. Indeed I think I had the pleasure of knowing her, when I
was an umble clerk, before you did, Master copperfield” (p.491)
“Cậu Copơphin ạ. Tơi rất biết, mặc dầu cơ Trơ tút là người rất tốt, nhưng tính tình
hay nĩng nảy. Thực ra tơi nghĩ rằng tơi đã cĩ dịp biết cơ ấy trước cậu, cậu Trơ tút
ạ, khi tơi cịn là một nhân viên hèn kém” (20)
244
79. “I know not how, she was too modest and gentle to advise me in many words-
the wandering ardour and unsettled purpose within me, that all the little good I have
done, and all the harm I have forborne, I solemnly believe I may refer to her”
(p.492)
“Tơi khơng hiểu vì sao nàng rất khiêm tốn và dịu dàng nên khơng khuyên tơi nhiều
lời. Cái nhiệt tình lơng bơng và cái nghị lực vơ mục đích của tơi đến nỗi cĩ thể nĩi
nhờ nàng tơi đã làm được cái phần tốt ít ỏi tơi đã làm, và đã tránh được tất cả những
điều xấu xa” (20)
80. “I merely say, with quite another view, you are probably aware I have some
property to beneath to my child?”
“I certainly supposed so” (p.524)
“Tơi chỉ muốn nĩi với ơng với một ý định hồn tồn khác rằng chắc hẳn ơng thừa
biết tơi cĩ ít tài sản để lại cho con tơi” (20)
“Cố nhiên tơi vẫn nghĩ thế”
81. “He was so peaceful and resigned- clearly had his affairs in such perfect train,
and so systematically wound up-that he was a man to feel touched in the
contemplation of. I really think I saw tears rise to his eyes, from the depth of his
own feeling of all this” (p.525)
“Ơng rất bình thản nhẫn nhục. Cơng việc của ơng rõ rệt rất trật tự ngăn nắp và được
giải quyết đúng phương pháp... đến nỗi chỉ nhìn ơng người ta đã mủi lịng. Thậm
chí tơi cịn cĩ cảm tưởng rằng nước mắt ơng rưng rưng vì ơng cảm thấy tất cả
những điều đĩ rất sâu sắc” (20)
82. “I don’t know how it is, Agnes; I seem to want some faculty of mind that I
ought to have. You were so much in the habit of thinking for me, in the happy old
days here, and I came so naturally to you for counsel and support, that I really think
I have missed acquiring it” (p.538)
“Mình khơng biết điều đĩ xảy ra như thế nào, Acnet ạ! Mình cĩ cảm tưởng rằng
mình thiếu một năng khiếu mà mình cần phải cĩ. Cậu vẫn thường nghĩ đến mình,
nghĩ đến thời thơ ấu sung sướng ngày xưa ở đây, và mình đến đây một cách tự
245
nhiên để nhờ cậu khuyên bảo và an ủi, đến nỗi quả thật mình nghĩ rằng đã bỏ mất
cơ hội ấy” (20)
83. “I rather think that neither the blow, nor the allusion, would have escaped me,
but for the assurance I had had from Agnes that night. It is no matter” (p.590)
“Tơi nghĩ rằng nếu Ácnét tối hơm ấy khơng hứa với tơi thì tơi đã khơng tát cũng
khơng nhắc nhở như thế. Nhưng điều đĩ khơng quan trọng” (20)
84. “I can hardly believe, writing now long afterwards, but that I was actually
present in these scenes; they are impressed upon me with such as astonishing air of
fidelity” (p.690-691)
“Lúc này viết lại, sau một thời gian dài, tơi hầu như khĩ lịng tin rằng mình khơng
nhìn tận mắt những cảnh tượng ấy vì nĩ khắc sâu vào trí não tơi rõ rệt lạ thường”
(20)
85. “You and your aunt will excuse me, Cooperfield, if I touch upon a painful
theme, as I greatly fear I shall, but I think it necessary to bring it to you
recollection. On the day of Mr. Micawber’s memorable denunciation, a threatening
allusion was made by Uriah Heep to your aunt’s husband” (p.744)
“Xin cơ và Copơphin tha lỗi cho tơi nếu tơi nĩi đến một vấn đề khĩ nĩi, tơi rất
ngại., nhưng tơi nhận thấy cần phải nhắc cho cơ và Copơphin biết. ngày xảy ra việc
ơng Mi cơ bơ tố cáo, Uria Híp dã nĩi bĩng giĩ đến một điều dễ sợ về người chồng
của cơ” (20)
86. “Will you laugh at my cherishing such fancies, Agnes?”
“No”
“Or at my saying that I really believe I felt, even then, that you could be
faithfully affectionate against all discouragement and never cease to be so, until you
ceased to live..” (p.806)
“Em cĩ cười ý nghĩ ngơng cuồng ấy của anh khơng?”
“Khơng”
“Em cĩ cười nếu em bảo anh rằng ngay cả lúc anh ấy đã thành thực cảm thấy em
đã trung thành trong tình cảm của mình bất chấp mọi thất vọng và khơng bao giờ
246
thơi mãi cho đến khi chết...” (20)
87. “Tention! In future you shall send up Wiggins alone to report, and the rest of
you must wait in the street. Have you found it, Wiggins?”
“No, sir, we haven’t”
“I hardly expected you would. You must keep on untill you do. Here are your
wages” (p.26) (21)
“Nghiêm! Lần sau các cháu đợi cả ở ngồi phố nhé, chỉ để một mình Uy-ghin lên
báo cáo thơi. Uy-ghin cĩ tìm thấy khơng?”
“Khơng ạ, chúng cháu chưa tìm ra”
“Kém thế! Tiếp tục đi cho đến khi tìm ra. Tiền thù lao đây.” (20)
88. “This last statement appeared to me to be so startling, that I could hardly
believe that he was in his sober senses”
(p.32) (21)
“Lời khẳng định này quá đỗi kỳ dị khiến tơi khĩ mà tin rằng bạn tơi cịn đầy đủ lí
trí”
89. “I confess that I do not quite follow you”
“I hardly expected that you would. Let me see if I can make it clearer.”
(p.60)
“Thú thực tơi chưa hiểu”
“Tơi khơng nghĩ là bạn hiểu. Để tơi nĩi rõ hơn”
90.
“I thought my disguise was pretty good, but I hardly expected that it would stand
that test” (p.99)
“Tơi cứ nghĩ sự cải trang của tơi cũng tạm được, nhưng khơng ngờ nĩ lại thành
cơng rực rỡ như vậy”
91
“Then you may entirely rely on me”
“That is excellent. I think, perhaps, it is almost time that I prepare for the new role
I have to play” (p.129)
247
“Anh cĩ thể hồn tồn tin vào tơi”
“Thật tuyệt. Tơi nghĩ cĩ thể đây là hầu như thời gian tơi chuẩn bị cho vai mà tơi
phải diễn”
92.
“My sister thinks that I am going mad. Sometimes I think that I am myself. And
now-and now I am myself a branded thief, without ever having touched the wealth
for which I sold my character.” (p.209)
“Chị gái tơi nghĩ rằng tơi sẽ điên. Thỉnh thoảng tơi nghĩ rằng tơi là chính tơi. Và
bây giờ - bây giờ tơi là tên trộm bị mang án.”
93. “For an instant, I could hardly believe that here was indeed a door which led
away from death.” (p.233)
“Trong tích tắc, tơi khơng thể tin đây thật sự là cánh cửa thốt hiểm”
94. “What I can’t understand is why they should have spared you when they found
you lying fainting in the garden. Perhaps the villain was softened by the woman’s
entreaties”
“I hardly think that is likely. I never saw a more inexorable face in my life” (p.
235)
“Điều tơi khơng hiểu nỗi là tại sao họ lại tha cho anh khi họ thấy anh bất tỉnh trong
vườn . Cĩ lẽ chúng nể lời van xin của người phụ nữ đĩ”
“Tơi khơng nghĩ thế. Tơi chưa bao giờ thấy ai cĩ bộ mặt khơng chút mủi lịng như
vậy”
95. “I believe that he is coming here”
“Here?”
“Yes, I rather think he is coming to consult me professionally. I think that I
recognise the symptoms.” (p.251)
“Ơng ta sẽ đến đây”
“Đến đây à?”
“Phải. Ơng ta đến gặp tơi để giải quyết một vấn đề khĩ khăn. Nhìn những triệu
chứng của anh ta là tơi biết ngay.”
248
96.“As regards your hair, it is no doubt a pity, especially as I could not help
remarking its beauty during our short interview, but I am afraid that I must remain
firm upon this point, and I only hope that the increased salary may recompense you
for the loss.” (p.268)
“Về bộ tĩc, tơi rất tiếc nhưng tơi cương quyết giữ nguyên quyết định. Tơi hy vọng
rằng, số thù lao tăng lên sẽ đền bù được sự mất mát đĩ.”
97.“Will you laugh at my cherishing such fancies, Agnes?”
“No”
“Or at my saying that I really believe I felt, even then, that you could be
faithfully affectionate against all discouragement and never cease to be so, until you
ceased to live..” (p.806)
“Em cĩ cười ý nghĩ ngơng cuồng ấy của anh khơng?”
“Khơng”
“Em cĩ cười nếu em bảo anh rằng ngay cả lúc anh ấy đã thành thực cảm thấy em
đã trung thành trong tình cảm của mình bất chấp mọi thất vọng và khơng bao giờ
thơi mãi cho đến khi chết...” (20)
98. “The fact is that I felt as though I were choking, and had a perfect longing for a
breath of freh air. I really think that I should have fainted if I had not gone out.”
(p298)
“Đột nhiên em bắt đầu cảm thấy ngột thở. Em cần khơng khí trong lành. Em thật sự
nghĩ rằng em chắc đã ngất xỉu nếu em khơng ra ngồi.” (21)
99.“I have some papers here which I really think, Watson, that it would be worth
your while to glance over.” (p.317)
“Watson, Đây là những tài liệu thật sự tơi nghĩ anh nên quan tâm đến nĩ”
100.“Ah, indeed! Well now, I think that really should give us the last link that we
wanted. I must congratulate you on coming into the possession, though in rather a
tragic manner of a relic which is of great intrinsic value, but of even greater
importance as an historical curiosity.” (p.336)
249
“Ồ, thật sự tơi nghĩ đĩ là mối quan hệ cuối cùng mà chúng tơi muốn. Xin chúc
mừng anh, Musgrave ạ! Anh đã trở thành chủ nhân của một di vật cĩ giá trị to lớn
và cĩ ý nghĩa quan trọng hơn, tựa như một vật hiếm hoi, cĩ tính lịch sử”
101. “Excellent, Watson! I really fancy that you are not far from the truth. You see
that we hold all the card, and we have only to fear some sudden act of violence on
their part” (p.380)
“Hoan hơ, Watson. Anh đã gần đốn ra, Chúng ta nắm tất cả mọi quân bài, chỉ cịn
lo ngại chúng dùng bạo lực.”
102.“ But how about our investigation in London?”
“We can do that tomorrow. I think that just at present I can be of more immediate
use here” (p.398)
“Nhưng cịn việc điều tra của chúng ta ở Luân đơn thì sao?”
“Chuyện đĩ cĩ thể đợi đến ngày mai. Tơi nghĩ rằng bây giờ tơi ở đây cĩ ích hơn”
103.“I can hardly think that you would find many decent citizens to agree with
you” (p.431)
“Tơi khơng thể nghĩ rằng anh sẽ tìm ra nhiều cơng dân chỉnh tề đồng ý với anh”
104.“I thought so the revolver had an ejector, and here is the third cartridge. I really
think, Inspector Martin, that our case is almost complete” (p.452)
“Tơi nghĩ súng lục đã bắn ra và đây chính là viên đạn thứ ba. Ngài thanh tra Martin
thật sự tơi nghĩ rằng vụ việc của chúng ta đã xong”
105. “I rather fancy that he is on the stair. I think, Watson, that you would do well
to put that revolver where you can reach it” (p.494)
“Dường như con người ấy đang đến.Watson, anh hãy cầm khẩu súng này đi.”
107. “It’s the Napoleon bust business again, you seemed interested last night, Mr.
Holmes, so I thought perhaps you would be glad to be present now that the affair
has taken a very much graver turn” (p.510)
“Chuyện tượng Napoleon lại tiếp diễn. Ơng Holmes, tơi nghĩ ơng sẽ vui lịng tham
gia việc điều tra.”
107. “I really don’t think he knew much about it, Mr. Holmes.” (p.525)
250
“Tơi thật sự tin là anh khơng dính dấp vào vụ này, thưa ơng Holmes
108. “Nothing that would help a thief. Family papers, letters from my poor wife,
diplomas of Universities which have done me honour. You can look for yourself”
“No, I hardly think that it would help me” (p.537)
“Chẳng cĩ gì cĩ thể gợi lịng tham của kẻ trộm. Những giấy tờ của gia đình, những
lá thư của bà vợ những bằng cấp mà nhiều viện Đại học đã trao tặng cho tơi. Ơng
hãy tự mình xem lấy”
“Khơng. Tơi khơng tin là nĩ cĩ thể giúp ích cho tơi được điều gì nhiều”
109.“I believe that you arenanwizard, Mr. Holmes. I really do sometimes think that
you have powers that are not human. Now how on earth could you know that the
stolen silver was at the bottom of that pond?” (564)
“Ơng đúng là bậc tiên tri, ơng Holmes ạ. Quả thực, do cĩ phép lạ gì mà ơng biết
được những đồ vật bằng bạc bị mất nọ lại nằm dưới đáy ao.”
110. “I think also that the probability is in favour of his being a country
practitioner who does a great deal of his visiting on foot”(p.587)
“Là bác sĩ nơng thơn, ơng thường phải đi bộ trên những quãng đường xa.”
111“But he went out every evening”
“I think it is unlikely that he waited at the moor gate every evening. On the
contrary, the evidence is that he avoided the moor.” (p.598)
“Nhưng anh ta đều đi dạo mỗi tối mà”
“Tơi cho rằng anh ta khơng thể đợi tại cổng bờ dậu mỗi tối. Ngược lại bằng chứng
cho thấy anh ta tránh bờ dậu.”
112.“By the way, I suppose there are few people living within driving distance of
this whom you do not know?”
“Hardly any, I think” (p.631-632)
“Nhân tiện xin hỏi thêm cĩ lẽ ơng biết hết những người ở trong khu vực này chứ?”
“Tơi nghĩ mình biết tất cả”
113.“It is a lovely evening, my dear Watson, I really think that you will be more
comfortable outside than in.” (P. 638)
251
“Một buổi chiều thật tuyệt vời, anh Watson! Tại sao lại ngồi tại một nơi ngột ngạt
như thế? ở ngồi trời dễ chịu hơn nhiều”
114.“When he went to Devonshire his plans were, I believe, exceedingly hazy, but
that he meant mischief from the first is evident from the way in which he took his
wife with him in the character of his sister.” (p.655)
“Lúc mới chuyển đến Devonshire, các kế hoạch của hắn cĩ lẽ cịn mơ hồ. Nhưng
rồi ý định độc ác từ đầu hắn nhận vợ mình là em gái.”
115.“What are we here for at all? I really think that you might treat us with more
frankness” (p.694)
“Tất cả chúng tơi ở đây để làm gì? Thật sự tơi nghĩ ơng nên thành thật với chúng
tơi hơn”
116.“I’ve heard of you, Mr. holmes. I never guessed that I should meet you.
(p. 696)
“Tơi cĩ được nghe nhiều về ơng, ơng Holmes. Tơi khơng nghĩ rằng cĩ ngày tơi lại
được làm quen với ơng.”
117.“I rather think that will be helpful.” (p.783)
“Tơi tin tơi sẽ đĩng gĩp một điều ích lợi.”
118.“One moment, Gregson, I rather fancy that this lady may be as anxious to give
us information as we can be to get it” (p.783)
“Chờ một chút, anh grech-sơn! Tơi tin rằng bà sẽ rất nhiệt tình cung cấp mọi tin tức
mà chúng ta cần”
119.“You will tell him exactly how you have left me. You will convey the very
impression which is in your own mind-a dying man – a dying and delirious man.
Indeed, I can not think why the whole bed of the ocean is not one solid mass of
oysters, so prolific the creatures seem.” (p.807)
“Anh cho ơng ấy biết tình trạng của tơi. Anh mơ tả cho ơng ấy cảm giác chính xác
của anh về tình trạng đang chờ chết và hơn mê của tơi. Thực vậy, tơi đang thắc mắc
tại sao tồn cái sàn đại dương khơng là một khối rắn chắc làm bằng vỏ sị, vì vỏ sị
thì hằng hà sa số mà”
252
120.“Well, Watson, a very pretty hash you have made of it! I rather think you had
better come back with me to London by the night express” (P. 817)
“Nào, Watson! Anh quậy rối bời, làm ơn quay về Luân đơn với tơi bằng chuyến tốc
hành đêm nay”
121.“Remarkable – most remarkable! I think perhaps, we had better go down to
Tredannick Wartha without further delay. I confess that I have seldom known a case
which at first sight presented a more singular problem” (p. 830)
“Quái dị. Thực là quái dị! Tơi nghĩ rằng ta nên tức tốc đi tốc đi đến Tredannick
Wartha. Tơi thú thật là ít khi gặp một bài tốn quái dị như vậy”
122.“ If the police would desire further information I shall be happy to see any of
them at the cottage. And now, Watson, I think that perhaps, we shall be better
employed elsewhere.” (p.833)
“Nếu cảnh sát muốn biết hơn, tơi sẵn sàng gặp bất cứ người đại diện nào của họ.
Cịn bây giờ, Watson à, tơi nghĩ cĩ lẽ chúng ta sẽ cĩ việc làm ích lợi hơn tại chỗ
khác”
124.“I think you acted very wisely indeed, but are you really anxious to acquire an
estate in America?” (p.914)
“Tơi cho rằng ơng hành động thực sự rất khơn khéo, nhưng ơng cĩ thực sự muốn
cĩ một mảnh đất tại Hoa kì khơng?”
125.“I can only suppose that this American lawyer put it in himself.” (p.915)
“Theo tơi thì chính tay luật sư Hoa kì này mướn đăng, nhưng để làm gì thì tơi
khơng hiểu.”
126.“Well, we have them all laid out at the house if you would care to look them
over”
“Later, perhaps. I think we will walk down together and have a look at the scene of
the tragedy.” (p.926)
“Ồ, chúng tơi đã gom tất cả vào một gĩc rồi. Nếu cần ơng hãy vào xem qua”
“Để sau này đã. Giờ đây chúng ta hãy ra hiện trường.”
253
127.“When I reached the bridge she was waiting for me. Never did I realize till that
moment how this poor creature hated me. She was like a mad woman- indeed I
think she was a mad woman, subtly mad with the deep power of deception which
insane people may have.” (p.929)
“ Khi tơi đến nơi thì bà ấy đã cĩ mặt ở đĩ. Thú thật, lúc bấy giờ tơi mới lường được
mức độ thù hận mà người đàn bà đáng thương này dành cho tơi. Bà ấy như điên và
tơi tin rằng bà ấy điên thật.”
128.“Sir Robert has never married. Just as well, I think, considering his propects.
He lives with his widowed sister, Lady Beatrice Falder” (p.967)
“Ơng này cĩ kết hơn bao giờ đâu! Như tơi biết thì ơng ta sống tại nhà chị ruột , một
quả phụ, một mệnh phụ Pha-đơ”
129.“I hardly expected that so humble an individual as myself, especially after my
heavy financial loss, could obtain the complete attention of so famous a man as Mr.
Sherlock Holmes” (p.978) (21)
“Tơi đâu dám hy vọng rằng một người như tơi thì làm sao được ơng Sherlock
Holmes đích thân giúp.”
130. Kaplan shrugged. "She's able." (22) "Able but weak?"
"No." Kaplan shook her head. "Meredith has ability. That's not in question. But I'm
concerned about her experience. She's not as seasoned as she might be. She's being
put in charge of four major technical units that are expected to grow rapidly. I just
hope she's up to it."
131. "I just hope you know what the fuck you're doing," Lewyn said angrily.
"I think I do."
254
APPENDIX D
1. “I really do believe that mayors have the political position to really change
people's lives.”
2. “I really do believe that if you don't challenge yourself and risk failing, that it's
not interesting.”
3. “I really do believe that God is love, one of deep affection and grace and
forgiveness and inspiration.”
4. “I really do believe that art changes the landscape of the world.”
5. “Yeah, I guess I'm not a particularly religious person, but I do really believe
strongly that we all need to believe in something, and that's very personal to
each one of us.”
6. “I really do believe that my style is informed by the fact that I had such issues
with my appearance at various times of my life.”
7. “I think it's fantastic when the young enrage their elders. I really do believe that
if it's too loud, you are indeed too old, and that if it has been standing for too
long, it needs a thorough inspection.”
8. “I do definitely believe that there is life away from this planet. I mean, we've
kind of established that with the fact that we found bacteria on meteorites, and
we've kind of used that to backtrack and show how this Earth, this planet, could
have formed the ability to sustain life in the first place.”
9. “I really do hope that the Millennium Summit gives new impetus to the work of
the United Nations.
10. “I really do hope that the people will like 14:59. The critics seem to like it. We
got a lot of good reviews.”
11. “I work in a very tough area of Britain. There is not much hope sociologically
where I live and work, they're all sorts of conditions of poverty and deprivation
and so on, I really do believe that the message of the kingdom of God is for
places like this.”
255
12. “Yeah, I guess I'm not a particularly religious person, but I do really believe
strongly that we all need to believe in something, and that's very personal to
each one of us.”
13. “I try to live instinctively. And I guess I've always enjoyed living in a fantasy
world, daydreaming. I really do think that dreaming and fantasies are very
important to the human psyche and the soul. That's why I want to act.”
14. “Certainly I must confess that since my visiting here I have seen people— and if
one comes to compare them, person and manners, there is no comparison at all,
one is so very handsome and agreeable. However, I do really think Mr. Martin a
very amiable young man, and have a great opinion of him; and his being so
much attached to me—and his writing such a letter—but as to leaving you, it is
what I would not do upon any consideration.” (p.80)
15. “Pumblechook, used often to come over of a night for the purpose of discussing
my prospects with my sister; and I really do believe (to this hour with less
penitence than I ought to feel), that if these hands could have taken a linchpin
out of his chaise-cart, they would have done it.” (p.169-170)
16. “Methinks thou art right, friend Arthur,”
“I do verily think that Yon is no such roseleaf and whipped-cream gallant
as he would have one take him to be.” (p.153)
17. “Stop! we will fight no more. I take my vow, this is an ill day for thee and me,
Little John. I do verily believe that my wrist, and my arm, are palsied by the jar
of the blow that this stranger struck me.” (p.159)
18. “I really do hope Ryo brings Ryan back home for me to explain our parents’
plan to visit.” (p.23)
19. “Hate to say it Charlie, but I really do think they’re gonna to do it.” (p.33)
20. “I do really think mother might have some consideration for me, Julius.” (p.
112)
21. “Thank you for reading ‘Bedtime’, I really do hope you enjoyed it.” (p.37)
256
22. “Galvin, I really do think the way we live is crazy, how long can we pretend?”
(p.39)
23. “I do really think the fellow did two men’s duty, the whole time the squall
lasted.” (p.83)
24. “Ah, yes, beggars, beggars, they didn’t beg of me for money. I really do think
that there must be something in this dread of the protestant movement.” (p.204)
25. “I believe that you arenanwizard, Mr. Holmes. I really do sometimes think that
you have powers that are not human. Now how on earth could you know that the
stolen silver was at the bottom of that pond?” (p.564)